Это пятая международная конференция, посвященная проблемам сохранения древних и средневековых памятников письменности с помощью современных компьютерных технологий и объединяющая в одном пространстве гуманитариев и математиков – историков и лингвистов, которые изучают древние тексты, и специалистов в области информатики и вычислительной техники. Первая школа-конференция из цикла "Современные информационные технологии и письменное наследие" состоялась в 2006 году в Ижевске под руководством профессора ИжГТУ Виктора Баранова.
С тех пор ученые, исследующие древние тексты и сохраняющие их для потомства, собираются на симпозиумы раз в два года в университетах и научных центрах, где занимаются этой проблематикой. В 2008 году конференция проходила в Казанском государственном университете, в 2010 – в Башкирском государственном педагогическом университете, в 2012 – в Петрозаводском государственном университете. В сентябре 2014 года международная научная конференция "Письменное наследие и информационные технологии. El’Manuscript-2014" состоялась в Кирилло-Мефодиевском научном центре Болгарской академии наук. Ее участниками стали более 140 человек из России, Болгарии, Литвы, Франции, Австрии, Германии, Испании, Италии, Соединенных Штатов Америки.
Но начало этому сообществу лингвистов и программистов почти десять лет назад было положено именно в Ижевске, где появились на свет информационно-аналитическая система "Манускрипт" и научно-образовательный популярный портал "Манускрипт: славянское письменное наследие", а позднее – "Корпус М. В. Ломоносова". Именно Ижевский гостехуниверситет, где существует научная школа профессора Виктора Баранова по изучению письменного наследия, благодаря которой был создан один из самых крупных исторических корпусов славянских текстов средневековой Европы, насчитывающий более ста копий рукописей и три с половиной миллиона словоупотреблений, является главным инициатором и организатором конференций "Современные информационные технологии и письменное наследие". На наши вопросы отвечает бессменный председатель программного комитета конференции, доктор филологических наук, заведующий кафедрой лингвистики ИжГТУ профессор Виктор Баранов.
– Виктор Аркадьевич, что кардинально нового появилось за эти годы в докладах и деятельности конференции?
– Мы не повторяем другие конференции, которые также рассматривают вопросы обработки текстов с помощью компьютерных технологий, поскольку занимаемся специфическим видом текстов. Конференция посвящена проблемам хранения, разметки, обработки и электронной публикации древнейших и средневековых рукописей, прежде всего славянских. Но особенностью последней конференции, состоявшейся недалеко от Варны, стало то, что на ней был представлен материал других языков – в частности, средневековых французских текстов. И надо сказать, что с точки зрения технологий мы идем примерно тем же те путем, что и наши коллеги в Европе и Америке. Для создания текстовых баз данных, электронных коллекций и корпусов используются те современные средства, которые предлагают технологии. Это разметка с помощью специальных языков, в частности, xml, и использование международных стандартов для кодирования и разметки текстов – Unicode и TEI (Text Encoding Initiative), и каких-то значительных изменений здесь в последние годы не произошло. Может быть, увеличилось количество групп в России и Европе, занимающихся подобными технологиями в применении к средневековым текстам, выросло число созданных ресурсов. Это позволило широкому кругу профессионалов и любителей, интересующихся средневековой книжностью, познакомиться с ее историей в оригинале. Если до сих пор эти уникальные тексты, зафиксированные в рукописях, хранились (и будут храниться) в древлехранилищах с ограниченным доступом даже для специалистов, то сегодня рукописи в виде сканированных страниц можно увидеть в интернете. Причем особенностью сегодняшнего этапа является то, что в сети появляется все больше и больше электронных библиотек и коллекций, наиболее важных с точки зрения истории и культуры рукописных текстов. Например, в Болгарии завершилась работа по созданию электронного издания Супрасльской рукописи – одной из древнейших славянских рукописей, во Франции закончено электронное издание нескольких рукописей, содержащих текст Святого Грааля. Сегодня копии оригиналов этих документов находятся в открытом доступе, и с ними может познакомиться каждый, кто интересуется средневековой культурой, книжностью, языками Европы.
Одновременно в последние годы активно велась работа по созданию баз данных информации, которая не представлена в текстах явно: описание содержания текста, языковых особенностей, грамматики. По сути, сегодня каждый текст представлен в виде фотокопии оригинала. Текст аннотируется, размечается, каждый его фрагмент может быть прокомментирован, что дает возможность и ученым, и широкому кругу интересующихся познакомиться не только с внешним видом рукописей, но и их содержанием. Понятно, что средневековый язык очень сильно отличается от современного, поэтому и необходим перевод. Ученые, создающие подобные ресурсы, именно этим и занимаются – они приближают средневековый текст к современным читателям.
– Были ли доклады на конференции, раскрывающие подробное содержание рукописей?
– Все-таки специфика конференции в том, чтобы, с одной стороны, дать лингвистам современные инструменты для изучения рукописей, а с другой – приблизить компьютерщиков, программистов, математиков непосредственно к предмету приложения их сил. Так что содержательные аспекты текстов мы обсуждаем меньше.
Но я расскажу об одном открытии. В этом году на конференции были коллеги из Новосибирского государственного университета. Они создают свою коллекцию письменных источников – рукописных книг, бытующих среди старообрядцев. Это большие библиотеки в двух формах. Часть книг передается из коллектива в коллектив и поочередно читается. Полгода книга лежит в одной деревне, полгода в другой – такая мигрирующая часть библиотеки. А другая часть библиотеки хранится у наставника, руководителя этого толка. Таким образом книги кочуют по большой территории Сибири. И цель научной группы Новосибирского университета – описать эти подвижные коллекции, а также сохранить – сделать их электронные копии, потому что книги исчезают. Книга уходит от места своего основного хранения за сотни километров и, например, сгорает в каком-нибудь бытовом пожаре. Научный коллектив под руководством Елены Ивановны Дергачевой-Скоп регулярно выезжает в экспедиции в районы и области, где сотрудники описывают эти книги и по возможности сканируют. Во время одной из экспедиций в библиотеке было найдено евангелие, переписанное старообрядцами – Евангелие от Петра. В церкви существуют так называемые канонические и апокрифические евангелия. Канонических евангелий четыре. И, кроме того, существуют тексты, повествующие о рождении, жизни, страданиях и смерти Иисуса Христа, по преданию, принадлежащие другим авторам. В частности, есть Евангелие от Марии, Евангелие от Иуды… Было известно, что существует текст, написанный одним из учеников Иисуса Христа – Петром. Но этот текст известен только в одной рукописи на греческом языке и никогда не встречался в рукописях, переведенных на славянский язык. И эта научная группа обнаружила славянский список Евангелия от Петра в одной из старообрядческих библиотек! Это, безусловно, большое открытие европейского значения, потому что сейчас можно сопоставить два текста – греческий и славянский, выявить какие-то расхождения, доказать их близость.
– И все-таки насколько сложно в наши дни поддерживать интерес к таким узкопрофессиональным темам и объектам, как древние рукописи?
– Интерес к собственной истории и культуре никогда не проходил и не пройдет. В мире все отчетливее проявляется стремление сохранить для потомков исторические и культурные памятники в электронном виде. Насколько я знаю, корпорация Google осуществляет проект по сканированию Библиотеки Конгресса США, несколько европейских библиотек при поддержке фондов Евросоюза ведут работу по переводу печатных и рукописных книг в электронную форму… В России тоже существуют коллективы, систематически создающие электронные ресурсы на базе средневековых рукописей – возможно, их немного, но они есть. Это наше сообщество, это коллектив Института русского языка Российской академии наук, есть научная группа в Санкт-Петербургском университете… Так что обращение к истории и сохранение ее – сегодня общемировая тенденция, и тематика нашей конференции была и остается актуальной и важной.
Беседовала Светлана МАЛЬЦЕВА
Фото участников конференции „Письменное наследие и информационные технологии“