Заведующая кафедрой русского языка и литературы Задарского университета Рафаэла Божич и доцент кафедры, а также координатор программы "Эразмус" Сандра Хаджихалилович в Ижевске впервые, но в России они, по их словам, стараются бывать настолько часто, насколько это возможно. Излишне говорить, что по-русски и Рафаэла, и Сандра говорят прекрасно. А Рафаэла Божич перевела на родной язык таких классиков русской художественной прозы, как Андрей Платонов и Евгений Замятин. И сейчас переводит Александра Пушкина…
Ижевск стал одним из городов сентябрьского маршрута хорватских преподавателей по России. Позади – Санкт-Петербург, Нижний Новгород и музей-заповедник "Болдино", где наши гости были участниками международной конференции "Болдинские чтения". В Ижевский госуниверситет представители Задарского университета приехали в рамках договора о сотрудничестве, подписанного нашими вузами несколько лет назад.
– Наши студенты учатся у вас, но преподаватели пока еще не были здесь, – прокомментировала свой визит Рафаэла Божич во время встречи с руководством университета. – Студенты всегда возвращаются в Задар и Хорватию очень довольные и воодушевленные, и мы знаем, что здесь хорошо, и тоже хотели увидеть это.
Участниками деловой встречи со стороны ИжГТУ были проректор по международной деятельности и аккредитации Александр Еленский, начальник управления международного образования и сотрудничества Алексей Рябчиков, начальник отдела международных программ и академической мобильности управления международного образования Сергей Бабушкин и заведующий кафедрой "Научно-технический перевод и межкультурная коммуникация" Илья Загоруйко.
Александр Еленский познакомил гостей с историей и современными направлениями развития Ижевского гостехуниверситета, подробно остановившись на возможных новых аспектах сотрудничества, в том числе и в рамках программы "Эразмус", координатором которой является Сандра Хаджихалилович. Как отметили представители хорватского вуза, они были приятно удивлены масштабами ИжГТУ – перед встречей они совершили небольшую экскурсию по университету и студенческому городку. Университет Задара, хотя и один из старейших в Хорватии (он основан в конце XIV века), по своему размаху, количеству факультетов и численности студентов гораздо меньше нашего. Особое внимание хорватские коллеги обратили также на позиции, которые Ижевский гостехуниверситет занимает в международных и российских образовательных рейтингах – довольно высокие для регионального вуза, что опять-таки расширяет возможности для взаимовыгодного партнерства.
После встречи с представителями руководства университета и обсуждения дальнейшего сотрудничества Рафаэла Божич дала небольшое интервью пресс-центру ИжГТУ.
– Рафаэла, помимо того, что вы преподаватель, вы еще и профессиональный переводчик художественной прозы?
– Я не знаю, что такое профессиональный переводчик в смысле художественного текста. Перевод деловых текстов – конечно, там профессионалы. А что касается художественного текста… просто человек любит и делает. На мое счастье, я перевела роман "Мы" Замятина, романы "Чевенгур" и "Котлован" Платонова, подготовила и перевела некоторые рассказы Замятина. Что касается поэзии, перевела несколько стихотворений Тютчева, Фета. И два месяца назад я начала переводить "Руслана и Людмилу" Пушкина. О чем и говорила на конференции в Болдино.
– Какова в целом цель вашего изита в Россию?
– Конечно, мы, русисты, в Россию любим приезжать, и стараемся делать это часто. В Ижевск мы приехали из-за сотрудничества наших университетов, которое длится уже несколько лет. Помимо того, что хотелось посмотреть, чем так довольны наши студенты, которые учатся у вас, нужно было договориться о развитии сотрудничества в будущем, и не только в Ижевске. Так, я уже в третий раз была на Болдинских чтениях. И еще мы будем представлять нашу кафедру в Москве. В этом году кафедре русского языка и литературы Задарского университета исполняется 60 лет. На наш взгляд, это очень важное событие.
– Думаю, и для России это важное событие. Но сейчас вы, гуманитарии, приехали в технический университет – хотя у нас и есть кафедра лингвистики, но она непрофильная для вуза…
– По поводу технического университета и соотношения гуманитариев и "техников" я скажу, что… Евгений Замятин, например, был инженером. Так что это искусственно – отделять одно от другого, и очень большая польза, когда мы сотрудничаем вместе.
– Вы сегодня встретились, поговорили с коллегами. У вас родились какие-то проекты?
–Да, великолепные идеи! Мы всегда были в контакте с коллегами, но когда встречаешь человека "в лицо", сразу рождаются новые идеи. Ваш проректор рассказал многое об университете, и сразу начали появляться какие-то новые планы, программы. Сегодня мы также встречаемся со студентами, будем рассказывать о Задаре и о нашем университете. Задар – очень красивый город, с богатой историей, которая берет начало с римских времен. Сегодня там появляются новые памятники, активно развивается туризм. Есть о чем рассказать и что показать.
– Ваши пожелания нашим студентам?
– Большое желание, чтобы наши студенты встречались, дружили, чтобы между ними были контакты и чтобы они сотрудничали в будущем, стали друзьями на всю жизнь. Хорватия и хорваты очень заинтересованы в сотрудничестве, потому что Россия, ее язык, литература, культура всегда были интересны для нас. И я уверена, что дружба будет продолжаться.
Светлана МАЛЬЦЕВА