В Центре международного академического сотрудничества ИжГТУ имени М.Т. Калашникова в ноябре состоялся конкурс перевода поэтических произведений с английского языка. Автор предложенных для перевода стихов — бакалавр Института «Цифровая экономика» Чидубей Осуджи (Нигерия).
Студенты ИжГТУ — конкурсанты предложили каждый свою версию стихотворений. Лучшими переводчиками названы Александр Крылов (ИМОП), Андрей Назаров (ИИВТ), а победителем конкурса по решению жюри стала Екатерина Михайленко, студентка 1-го курса ИМОП.
Мы публикуем работу победителя конкурса: отрывок из стихотворения «Winter snow Izhevsk»/ «Ижевск в снегу».
Ижевск в снегу
Падают снежные хлопья,
Чтобы сияло вокруг.
Каждый твердит, что тучка — званная гостья тут.
И пока я стою замёрзший и по колено в снегу,
Где-то лежит мой зонтик, а рядом висит пальто!
Яркий же блеск нам подарит
Зимнее волшебство.
А сейчас не теряю надежды спрятаться где-нибудь:
Бегу от дерева к дереву, хоть бы в сумку с журналом нырнуть.
И у меня лишь одно желание: укрыться в уютном кафе,
И вместо мороза нахального, почувствовать вкус «Латте»!
Нет никого на улице,
Нет ни одной души.
А хлопья снежные кружатся,
Завтра засияют они.
Winter snow Izhevsk
Winter snow, Winter snow;
will come shining through,
They say that every cloud has a silver lining,
But it’s snowing down on me.
I have forgotten my coat and umbrella and now
I am froze right through!
Will come shining through ~ this winter snow.
my hope from tree to tree; to see a bag, or a magazine,
Take shelter in a coffee shop and soak up the caffeine!
The streets are now deserted;
There’s not a soul to be seen,
snow will come shining through; this winter snow.
Фотографии Александра Фенелонова