Перевод и переводоведение
Факультет / Институт: Институт международных образовательных программ
Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика
Профиль / Специализация:
Перевод и переводоведение
Количество мест:
Бюджетных* 9
в т.ч. по особой квоте1
в т.ч. по отдельной квоте1
в т.ч. целевых2
Платных (очно)15
Вступительные испытания (ЕГЭ)
(минимальный балл):
Обязательные:
Русский язык40
Иностранный язык (английский или немецкий)30
По выбору:
Обществознание45
История35
Литература40
Вступительные испытания после СПО:
Русский язык 40
Математика в профессиональной деятельности 30
Основы изучаемого международного языка (английский или немецкий) 30
Статистика в 2023 году:
Проходной балл:
155
Средний балл:
255
Языки обучения:
RUS Русский
Форма обучения:
Очная, 4 года
Стоимость платного обучения:**
112 200 руб. в год (Очная, 4 года)
* количество бюджетных мест на направление
** Для граждан РФ, цена указана за первый год обучения с учетом скидки в соответствии с приказом №782 от 19.06.2024
*** для выпускников СПО и ВО обучение в ускоренные сроки
Описание образовательной программы

Программа направлена на подготовку специалистов в области межъязыковой и межкультурной коммуникации. Будет интересна тем, кто любит иностранные языки, заинтересован в приобретении знаний, умений и навыков в области теории и практики перевода с целью работы внутри страны или за ее пределами, а также дальнейшего обучения и повышения квалификации в российских или зарубежных вузах.

Актуальность программы

В условиях расширения сфер сотрудничества между странами и развития форм межкультурной коммуникации подготовка переводчиков приобретает все большую актуальность.

Студенты получат глубокие и качественные знания трех европейских языков (английский, немецкий и французский языки), познакомятся с культурой, обычаями и традициями стран изучаемых языков.

Теоретические и практические дисциплины по профильному направлению преподаются специалистами в соответствующих областях. При обучении особое внимание уделяется инновационным методикам, а также подготовке студентов в области использования в профессиональной деятельности информационных технологий.

Дисциплины
  • Практические курсы первого и второго иностранного языка (английский и немецкий язык),
  • теория перевода,
  • страноведение,
  • введение в теорию межкультурной коммуникации,
  • история литературы стран изучаемых языков,
  • мультимедийные технологии в изучении иностранного языка,
  • автоматизированная обработка текстовых массивов
Получаемые компетенции
  • Фундаментальное образование в области теории языка и переводоведения,
  • владение двумя иностранными языками,
  • навыками лингвистического и переводческого анализа,
  • практические навыки устного и письменного перевода,
  • умение выстраивать межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения и свободно ориентироваться в контексте деловой коммуникации,
  • работа с основными информационно-поисковыми и экспертными системами в области перевода и межкультурной коммуникации.
Темы выпускных работ
  • Прагмасемантический анализ языковых средств нейминга (на материале русского и английского языков);
  • Стилистические особенности научно-популярного медицинского текста (на материале русского, английского и немецкого языков);
  • Особенности перевода научно-популярной литературы с английского на русский и немецкий языки (на материале произведений Стивена Хокинга);
  • Транскрипция имен собственных при переводе с английского языка на русский как лингвистическая проблема;
  • Лингвостилистические особенности политических микроблогов (на материале русскоязычных и англоязычных текстов сети Twitter);
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода (на примере локализаций компьютерной игры "Heroes of the Storm");
  • Языковые и культурологические особенности перевода советских и российских мультипликационных фильмов на английский и немецкий языки.
Трудоустройство

Выпускник осуществляет профессиональную деятельность как переводчик (разнообразных областей специализации), менеджер по внешнеэкономической деятельности на ведущих предприятиях и крупных коммерческих организациях Удмуртии и других регионов (ОАО «Ижевский электромеханический завод «Купол», АО «Ижевский мотозавод «Аксион-холдинг», DIRECTUM, EngProfi и др.), референт, редактор, корректор, менеджер в области туризма, работник в области СМИ и в учреждениях культуры, преподаватель в государственных и частных образовательных организациях.

Документы
Очная, 4 года
Задать вопрос приемной комиссии

Руководитель программы

кандидат химических наук, доцент
8 (3412) 77-60-55 доб. 5127
корпус 5, каб. 803